A Multimedia Parallel Corpus of English-Galician Film Subtitling
نویسندگان
چکیده
In this paper, we present an ongoing research project focused on the building, processing and exploitation of a multimedia parallel corpus of English-Galician film subtitling, showing the TMXbased XML specification designed to encode both audiovisual features and translation alignments in the corpus, and the solutions adopted for making the data available over the web in multimedia format. 1998 ACM Subject Classification H.3.1 Content Analysis and Indexing
منابع مشابه
Using a Multimedia Parallel Corpus to Investigate English-Galician Subtitling
This paper presents an ongoing research project that involves the compilation and exploitation of the multimedia corpus of subtitled films Veiga as a method to investigate the practice of English intralingual subtitling and English-Galician interlingual subtitling. Our project draws on recent work in corpus-based translation studies and its applications in the field of audiovisual translation a...
متن کاملStrategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling
This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...
متن کاملParallel corpus-based bilingual terminology extraction
This paper presents a parallel corpora-based bilingual terminology extraction method based on the occurrence of bilingual morphosyntactic patterns in probabilistic translation dictionaries. We discuss an experiment focused on two language pairs – English-Galician and English-Portuguese, and show results which experimentally confirm the high degree of accuracy of the proposed extraction technique.
متن کاملSpoken to Spoken vs. Spoken to Written: Corpus Approach to Exploring Interpreting and Subtitling
issue of Polibits includes a selection of papers related to the topic of processing of semantic information. Processing of semantic information involves usage of methods and technologies that help machines to understand the meaning of information. These methods automatically perform analysis, extraction, generation, interpretation, and annotation of information contained on the Web, corpus, nat...
متن کاملAnalysis of Translation Strategies Employed in Awards-winning Subtitled Dramas
The increasing impact of audiovisual media and film industry in particular has led researchers to think of audiovisual translation strategies. Huge investments in film industry need global markets. Hence, there is a need for qualified translations and systematic studies dedicated to this area are in great demand. This study aims to investigate translation strategies adopted in the translation o...
متن کامل